Yu Takahashi - 誰がために鐘は鳴る<Remaster> - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




誰がために鐘は鳴る<Remaster>
For Whom the Bell Tolls <Remaster>
鳴り止まぬ鼓動にその意味を見出せないままに 僕らは明日へ踏み出す
We step into tomorrow, unable to find meaning in our relentless heartbeat
幸福ならそこら中にあるよって誰かが言うけど 嘆く声は今日も響いてる
Someone says happiness is everywhere, yet laments echo today
潔癖の社会に肖って 手をとり合うことは拒まれ続け
In a society obsessed with purity, holding hands is condemned
孤独のホームに並ぶ人々が 愛に飢えてる
People line the desolate streets, starving for love
ずっと思い描いた夢の続きを 僕らは今も歩いているんだ
We are still pursuing the dreams we once envisioned
混迷の地平線に希望はなくても 明日を信じながら
Though there may be no hope on the horizon of chaos, we believe in tomorrow
いつも気付かないフリをしながら誰か傷付けて 似たような傷を付けられる
We pretend not to notice, hurting others and receiving similar wounds
幸福ならいつかきっと来るよって話をした後で 明日死んでもいいような気がしてる
After talking about the eventual arrival of happiness, I feel like I could die tomorrow
些細なプライドを捨てたって 生きていけることに大差ないさ
Even if I shed my petty pride, it won't make much difference in my life
孤独の手と手が触れ合えた時に 愛は満ちてく
When lonely hands touch, love blossoms
そっと差し伸べられた 木漏れ日のような 出会いが暗闇を輝らしているんだ
Like a ray of sunlight, a gentle touch illuminates the darkness
別れた人たちの 温もりさえも 今に息づきながら
The warmth of those who have left us still breathes within me
「認めない」「解り合えない」「疑い合わなくちゃならない」そういうことに縛られて
Bound by "denial," "misunderstanding," and "distrust," they have forgotten
誰がために鳴り響く 鐘の音色さえも 忘れた人々がまた途方に暮れている...
Who the bell tolls for, its melody lost on the bewildered...
きっと生まれたときから 死ぬその日まで 誰がために鐘は鳴り続けてんだ
Surely, from birth to death, the bell tolls for everyone
「僕らはここにいる」「ここで生きてる」と 今も左胸で
"We exist here," "We live here," my heart whispers
ずっと思い描いた 夢の続きを 僕らは今も歩いているんだ
We are still pursuing the dreams we once envisioned
混迷の地平線に希望を描いて 明日を信じながら
Painting a picture of hope on the horizon of chaos, we believe in tomorrow
その音色を信じながら
Believing in its melody





Autoren: Toshihide Baba


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.